Как правильно сделать перевод документов на английский язык для визы в Великобританию
Гражданин РФ, чтобы получить разрешение на въезд в Англию, обязан подать пакет документов в соответствии с требованиями по конкретной визе. Все бумаги в его составе должны быть переведены на английский язык. При этом заверять их у нотариуса не надо. Справки, в отношении которых правило не соблюдается, не принимают к рассмотрению. Это автоматически становится причиной отказа в выдаче разрешения в 99% случаев.
Занимаясь переводом документов для оформления визы в Великобританию, стоит принимать во внимание общепринятые образцы. Это позволит избежать распространенных ошибок и повысит шансы на получение положительного решения по запросу.
Можно ли самому перевести документы на визу в Великобританию
Согласно официальным требованиям, начиная с 2020 года любой документ на британскую визу принимаются только в том случае, если его перевод был выполнен сертифицированным специалистом. Практика же показывает, что для сотрудников дипломатической службы этот момент не так важен. Главное, чтобы перевод был выполнен точно и в полном объеме.
В Визовых центрах Великобритании в Москве и других городах пока не зафиксировано случаев отказа в приеме документов из-за отсутствия штампа переводчика или бюро переводов. Такие риски все же существуют в ситуациях, когда ошибки в тексте очевидны даже при поверхностной проверке пакета документов.
Россияне с уровнем владения английским языком, достаточным для перевода полагающихся по инструкции бумаг и справок, могут выполнить работу своими силами. Это не так сложно, учитывая тот факт, что в Интернете есть масса образцов перевода всех базовых позиций. Например, такие документы, как свидетельство о рождении, браке или его расторжении, различаются только личными данными, которые просто надо перевести на латиницу.
Сложнее переводить документы на собственность, выписки из банков, справки с работы, но и их можно перевести, владея английским языком на среднем уровне.
Как переводить документы на британскую визу
Граждане с минимальным объемом знаний по английскому языку, которые все же хотят сэкономить на переводе, могут разделить работу. Свидетельство о рождении, браке, его расторжении, установлении отцовства и другие справки по единому бланку, можно перевести самостоятельно. Здесь важно правильно перевести русские имена собственные на латиницу и не перепутать графы. Выписки из банков также преимущественно составляются по единому шаблону, поэтому часто достаточно найти образец перевода документа из конкретного учреждения.
Независимо от типа документа, нужно помнить, что:
- перевод должен быть дословным, исключающим возможность двойной трактовки информации;
- печати, колонтитулы, ссылки, сноски и штампы также переводятся в обязательном порядке, как и водяные знаки, слоганы и любые другие данные;
- штампы, печати и подписи, поставленные на оригиналах, на перевод не переносятся, а только отмечаются соответствующими словами.
Образцы перевода документов для визы в Великобританию
Переводы документов можно делать на примере следующих образцов:
Итог
Гражданин РФ, желающий посетить Великобританию, может самостоятельно выполнить перевод документов для визы или обратиться к профессионалам. Главное, чтобы все бумаги были переведены дословно и в полном объеме. Нотариально заверять полученные переводы не требуется.